论坛's Archiver

blackdire 发表于 2006-10-21 14:14

WTS是一个网络翻译扩展的平台,越来越多的扩展作者已经将扩展放到了上面。目前WTS上已经有了两百多个扩展了。<br /><br />在最近的贡献排行中,简体中文的贡献率已经跌出了前十,这与中国的人口极不相称啊。<br /><br />WTS极大降低了技术门槛,只要会一点英文再加上金山词霸等工具和责任感,翻译扩展不是很难的事。希望大家积极加入扩展的本地化行列中来,期待着您的加入。<br /><br /><a href="http://www.babelzilla.org/" target="_blank">http://www.babelzilla.org/</a>

linhanwen 发表于 2006-10-21 15:20

本人英文能力有点不及啊·!!!!

程序员 发表于 2006-10-21 18:43

晕倒,前一段时间还在10名以内呢. fr-FR已经100%了,太夸张了吧!<br /><br />其实我觉得汉化还是必要的,希望大家都来参与一下,一个人汉化一个好了,即使汉化的不标准,但总比直接看英文爽吧?

金箭 发表于 2006-10-21 21:07

每个人都尽其所能做一点,进度应该就会很快的。

blackdire 发表于 2006-10-21 23:05

对啊,每人一个就好,有些扩展很小的,翻译量也不是很大,很多条目都是单词,有个金山词霸就能搞定,重要的是有没有责任感。<br /><br />这几个月简体中文的排名一直在下滑,在第八九的位置徘徊了很长时间,现在终于跌出前十了。babelzilla上的简体中文论坛一直也没什么人去。

cn2010 发表于 2006-11-17 02:30

我去了英文我看不懂啊老大,汉化的扩展怎么上传,怎么下载他们扩展汉化啊,都是英文怎么搞啊

cn2010 发表于 2006-11-17 02:38

我上传了,又想下载只有一个文件,这是否什么回画啊

xbeta 发表于 2006-11-17 09:53

deleted.

xbeta 发表于 2006-11-17 09:53

误发,已删

cn2010 发表于 2006-11-17 12:56

还是自己做自己玩吧,那个上传太麻烦,英文看不懂

blackdire 发表于 2006-11-27 22:08

大家可以看帮助。http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_content&amp;task=category&amp;sectionid=3&amp;id=42&amp;Itemid=128<br /><br />不过由于系统问题,前一阵翻译的帮助有些变成了乱码。<br /><br />简单说:<br />1. 注册用户<br />2.选择一个没有中文的扩展<br />3.注册为该扩展的翻译员<br />4.在线编辑语言文件<br />5.完成全部翻译后,改变语言文件的状态至&quot;Release&quot;

blackdire 发表于 2006-12-23 21:02

乱码已于前几周修复。欢迎大家踊跃去翻译扩展。

dsl138 发表于 2007-1-27 21:54

<!--quoteo(post=70855:date=2006年12月23日 9&#58;02 PM:name=blackdire)--><div class='quotetop'>引用 (blackdire @ 2006年12月23日 9&#58;02 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=70855"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->乱码已于前几周修复。欢迎大家踊跃去翻译扩展。<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />我已注册,可是你最好在论坛里再加些常用术语的约定,好像它们的约定不太够.下了一个,想试下先,不过真的很简单.如果术语的约定够充分,我想大部分人都会翻译的很好.支持你的倡议&#33;&#33;

Meteor 发表于 2008-5-14 19:58

有时间就来看看.但是貌似人不多

飘荡的风 发表于 2008-5-27 07:16

翻译了几个扩展,可有些词确实不知道怎么翻译合适,比如Apply XPath,哪里有相关的资料可以查的啊?类似&lt;unnamed&gt;是不是不用翻译?

金箭 发表于 2008-5-27 13:30

XPath之类可以考虑不译,unnamed要根据具体情况了,例如译为“未命名”之类的。

凯杰 发表于 2008-5-27 15:30

嗯,当学习一下英语也很好啊...

飘荡的风 发表于 2008-5-28 07:25

<!--quoteo(post=128128:date=2008年5月27日 13&#58;30:name=金箭)--><div class='quotetop'>引用 (金箭 @ 2008年5月27日 13&#58;30) <a href="index.php?act=findpost&pid=128128"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->XPath之类可以考虑不译,unnamed要根据具体情况了,例如译为“未命名”之类的。<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />我说的是那个括号,在有些地方那个似乎有特定语法的吧?

金箭 发表于 2008-5-28 08:51

看具体情况了,如果构成了语法元素就完全不译,某些扩展里也可能是用于说明性文字,此时可译。

chunbao 发表于 2008-9-15 15:36

支持啊 可惜俺英文太烂:wub:

DH_影之歌 发表于 2008-10-19 08:44

本人英语水平实在不行啊

neo007 发表于 2008-12-8 17:39

愿意效劳. 不过对FF还不太精通.
另外, 那么多也不好下手啊. 最好论坛里搞个request投票, 票多的再考虑下手

时之砂 发表于 2008-12-9 15:43

嗯  我会德文 英文也还可以 可以的我也想帮一下忙   [email]lspigs@gmail.com[/email]

omgy123 发表于 2008-12-26 22:09

书到用时方恨少!:tk_29

greenmoon55 发表于 2009-1-16 00:28

已经翻译很多了
用TC (Total Commander)配合很方便。{:6_260:}

hoolooday 发表于 2009-3-21 16:27

最近想好好学习下英语,不知道翻译能不能提高水平
就是不知道应该翻译那些啊

nancycx 发表于 2009-5-5 12:49

英语勉强凑合,然而专业知识方面跟不上……

nancycx 发表于 2009-5-5 13:30

刚刚注册了之后瞧了瞧,看到左侧面写着“WTC(test run)”,正在测试???

adan123 发表于 2009-11-28 13:16

注册一个账号先试试

页: [1]

© 2004-2009 Mozest.com